Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



10Traducerea - Turcă-Franceză - son opucuk

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăFranceză

Categorie Cântec

Titlu
son opucuk
Text
Înscris de sésé
Limba sursă: Turcă

Bu sana veda ederken son bakış, son gülücük,
Bu sana kalbimden kopan son öpücük
Sana yıllar yılı büyüttüğüm aşk
Ne yazık ellerinde artık küçücük

Titlu
dernier baiser.
Traducerea
Franceză

Tradus de turkishmiss
Limba ţintă: Franceză

C’est le dernier regard, le dernier sourire avant que je te dise adieu.
C’est le dernier baiser émanant de mon cœur pour toi.
L’amour grandissant au fil des années que j’avais pour toi,
Malheureusement, est à présent devenu si petit dans tes mains.
Validat sau editat ultima dată de către Francky5591 - 8 Mai 2009 15:52





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

8 Mai 2009 01:15

44hazal44
Numărul mesajelor scrise: 1148
Salut Miss,
'gülücük' veut dire 'sourire' (j'ai cherche des synonymes et trouve 'risette' mais je trouve que ça fait un peu enfantin, donc 'sourire' est mieux ). D'ailleurs en turc aussi, 'gülüş' irait mieux mais comme c'est une chanson, on a surement choisi ce mot-la pour que ça rime avec 'öpücük' et 'küçücük'.

8 Mai 2009 11:49

turkishmiss
Numărul mesajelor scrise: 2132
Francky,
Hazal a raison, peux-tu changer le "baiser" de la première phrase en "sourire" s'il te plait.
Merci à vous deux.

8 Mai 2009 15:52

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
==>