Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



10Tłumaczenie - Turecki-Francuski - son opucuk

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiFrancuski

Kategoria Pieśn/piósenka

Tytuł
son opucuk
Tekst
Wprowadzone przez sésé
Język źródłowy: Turecki

Bu sana veda ederken son bakış, son gülücük,
Bu sana kalbimden kopan son öpücük
Sana yıllar yılı büyüttüğüm aşk
Ne yazık ellerinde artık küçücük

Tytuł
dernier baiser.
Tłumaczenie
Francuski

Tłumaczone przez turkishmiss
Język docelowy: Francuski

C’est le dernier regard, le dernier sourire avant que je te dise adieu.
C’est le dernier baiser émanant de mon cœur pour toi.
L’amour grandissant au fil des années que j’avais pour toi,
Malheureusement, est à présent devenu si petit dans tes mains.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Francky5591 - 8 Maj 2009 15:52





Ostatni Post

Autor
Post

8 Maj 2009 01:15

44hazal44
Liczba postów: 1148
Salut Miss,
'gülücük' veut dire 'sourire' (j'ai cherche des synonymes et trouve 'risette' mais je trouve que ça fait un peu enfantin, donc 'sourire' est mieux ). D'ailleurs en turc aussi, 'gülüş' irait mieux mais comme c'est une chanson, on a surement choisi ce mot-la pour que ça rime avec 'öpücük' et 'küçücük'.

8 Maj 2009 11:49

turkishmiss
Liczba postów: 2132
Francky,
Hazal a raison, peux-tu changer le "baiser" de la première phrase en "sourire" s'il te plait.
Merci à vous deux.

8 Maj 2009 15:52

Francky5591
Liczba postów: 12396
==>