Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



10번역 - 터키어-프랑스어 - son opucuk

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어프랑스어

분류 노래

제목
son opucuk
본문
sésé에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

Bu sana veda ederken son bakış, son gülücük,
Bu sana kalbimden kopan son öpücük
Sana yıllar yılı büyüttüğüm aşk
Ne yazık ellerinde artık küçücük

제목
dernier baiser.
번역
프랑스어

turkishmiss에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어

C’est le dernier regard, le dernier sourire avant que je te dise adieu.
C’est le dernier baiser émanant de mon cœur pour toi.
L’amour grandissant au fil des années que j’avais pour toi,
Malheureusement, est à présent devenu si petit dans tes mains.
Francky5591에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 5월 8일 15:52





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 5월 8일 01:15

44hazal44
게시물 갯수: 1148
Salut Miss,
'gülücük' veut dire 'sourire' (j'ai cherche des synonymes et trouve 'risette' mais je trouve que ça fait un peu enfantin, donc 'sourire' est mieux ). D'ailleurs en turc aussi, 'gülüş' irait mieux mais comme c'est une chanson, on a surement choisi ce mot-la pour que ça rime avec 'öpücük' et 'küçücük'.

2009년 5월 8일 11:49

turkishmiss
게시물 갯수: 2132
Francky,
Hazal a raison, peux-tu changer le "baiser" de la première phrase en "sourire" s'il te plait.
Merci à vous deux.

2009년 5월 8일 15:52

Francky5591
게시물 갯수: 12396
==>