Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



10Oversettelse - Tyrkisk-Fransk - son opucuk

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskFransk

Kategori Sang

Tittel
son opucuk
Tekst
Skrevet av sésé
Kildespråk: Tyrkisk

Bu sana veda ederken son bakış, son gülücük,
Bu sana kalbimden kopan son öpücük
Sana yıllar yılı büyüttüğüm aşk
Ne yazık ellerinde artık küçücük

Tittel
dernier baiser.
Oversettelse
Fransk

Oversatt av turkishmiss
Språket det skal oversettes til: Fransk

C’est le dernier regard, le dernier sourire avant que je te dise adieu.
C’est le dernier baiser émanant de mon cœur pour toi.
L’amour grandissant au fil des années que j’avais pour toi,
Malheureusement, est à présent devenu si petit dans tes mains.
Senest vurdert og redigert av Francky5591 - 8 Mai 2009 15:52





Siste Innlegg

Av
Innlegg

8 Mai 2009 01:15

44hazal44
Antall Innlegg: 1148
Salut Miss,
'gülücük' veut dire 'sourire' (j'ai cherche des synonymes et trouve 'risette' mais je trouve que ça fait un peu enfantin, donc 'sourire' est mieux ). D'ailleurs en turc aussi, 'gülüş' irait mieux mais comme c'est une chanson, on a surement choisi ce mot-la pour que ça rime avec 'öpücük' et 'küçücük'.

8 Mai 2009 11:49

turkishmiss
Antall Innlegg: 2132
Francky,
Hazal a raison, peux-tu changer le "baiser" de la première phrase en "sourire" s'il te plait.
Merci à vous deux.

8 Mai 2009 15:52

Francky5591
Antall Innlegg: 12396
==>