Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



10Переклад - Турецька-Французька - son opucuk

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаФранцузька

Категорія Пісні

Заголовок
son opucuk
Текст
Публікацію зроблено sésé
Мова оригіналу: Турецька

Bu sana veda ederken son bakış, son gülücük,
Bu sana kalbimden kopan son öpücük
Sana yıllar yılı büyüttüğüm aşk
Ne yazık ellerinde artık küçücük

Заголовок
dernier baiser.
Переклад
Французька

Переклад зроблено turkishmiss
Мова, якою перекладати: Французька

C’est le dernier regard, le dernier sourire avant que je te dise adieu.
C’est le dernier baiser émanant de mon cœur pour toi.
L’amour grandissant au fil des années que j’avais pour toi,
Malheureusement, est à présent devenu si petit dans tes mains.
Затверджено Francky5591 - 8 Травня 2009 15:52





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

8 Травня 2009 01:15

44hazal44
Кількість повідомлень: 1148
Salut Miss,
'gülücük' veut dire 'sourire' (j'ai cherche des synonymes et trouve 'risette' mais je trouve que ça fait un peu enfantin, donc 'sourire' est mieux ). D'ailleurs en turc aussi, 'gülüş' irait mieux mais comme c'est une chanson, on a surement choisi ce mot-la pour que ça rime avec 'öpücük' et 'küçücük'.

8 Травня 2009 11:49

turkishmiss
Кількість повідомлень: 2132
Francky,
Hazal a raison, peux-tu changer le "baiser" de la première phrase en "sourire" s'il te plait.
Merci à vous deux.

8 Травня 2009 15:52

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
==>