Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



10Tradução - Turco-Francês - son opucuk

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : TurcoFrancês

Categoria Música

Título
son opucuk
Texto
Enviado por sésé
Idioma de origem: Turco

Bu sana veda ederken son bakış, son gülücük,
Bu sana kalbimden kopan son öpücük
Sana yıllar yılı büyüttüğüm aşk
Ne yazık ellerinde artık küçücük

Título
dernier baiser.
Tradução
Francês

Traduzido por turkishmiss
Idioma alvo: Francês

C’est le dernier regard, le dernier sourire avant que je te dise adieu.
C’est le dernier baiser émanant de mon cœur pour toi.
L’amour grandissant au fil des années que j’avais pour toi,
Malheureusement, est à présent devenu si petit dans tes mains.
Último validado ou editado por Francky5591 - 8 Maio 2009 15:52





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

8 Maio 2009 01:15

44hazal44
Número de Mensagens: 1148
Salut Miss,
'gülücük' veut dire 'sourire' (j'ai cherche des synonymes et trouve 'risette' mais je trouve que ça fait un peu enfantin, donc 'sourire' est mieux ). D'ailleurs en turc aussi, 'gülüş' irait mieux mais comme c'est une chanson, on a surement choisi ce mot-la pour que ça rime avec 'öpücük' et 'küçücük'.

8 Maio 2009 11:49

turkishmiss
Número de Mensagens: 2132
Francky,
Hazal a raison, peux-tu changer le "baiser" de la première phrase en "sourire" s'il te plait.
Merci à vous deux.

8 Maio 2009 15:52

Francky5591
Número de Mensagens: 12396
==>