Cucumis - Gratis översättning online
. .



10Översättning - Turkiska-Franska - son opucuk

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaFranska

Kategori Sång

Titel
son opucuk
Text
Tillagd av sésé
Källspråk: Turkiska

Bu sana veda ederken son bakış, son gülücük,
Bu sana kalbimden kopan son öpücük
Sana yıllar yılı büyüttüğüm aşk
Ne yazık ellerinde artık küçücük

Titel
dernier baiser.
Översättning
Franska

Översatt av turkishmiss
Språket som det ska översättas till: Franska

C’est le dernier regard, le dernier sourire avant que je te dise adieu.
C’est le dernier baiser émanant de mon cœur pour toi.
L’amour grandissant au fil des années que j’avais pour toi,
Malheureusement, est à présent devenu si petit dans tes mains.
Senast granskad eller redigerad av Francky5591 - 8 Maj 2009 15:52





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

8 Maj 2009 01:15

44hazal44
Antal inlägg: 1148
Salut Miss,
'gülücük' veut dire 'sourire' (j'ai cherche des synonymes et trouve 'risette' mais je trouve que ça fait un peu enfantin, donc 'sourire' est mieux ). D'ailleurs en turc aussi, 'gülüş' irait mieux mais comme c'est une chanson, on a surement choisi ce mot-la pour que ça rime avec 'öpücük' et 'küçücük'.

8 Maj 2009 11:49

turkishmiss
Antal inlägg: 2132
Francky,
Hazal a raison, peux-tu changer le "baiser" de la première phrase en "sourire" s'il te plait.
Merci à vous deux.

8 Maj 2009 15:52

Francky5591
Antal inlägg: 12396
==>