Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



30Traduzione - Turco-Inglese - aşkim seni cok özledim

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoIngleseSvedeseTedesco

Categoria Poesia - Amore / Amicizia

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
aşkim seni cok özledim
Testo
Aggiunto da Juhana
Lingua originale: Turco

aşkim seni cok özledim
seni seviyorum kollarıma almak istiyorum
Note sulla traduzione
Om någon kan få denna text översatt korrekt skulle det vara bra =) men det är inget krav.
IT WOULD BE GREAT IF SOMEONE COULD TRANSLATE THIS TEXT CORRECTLY. BUT IT'S NOT A NEED

Titolo
my love
Traduzione
Inglese

Tradotto da handyy
Lingua di destinazione: Inglese

My love, I miss you so much
I love you and I want to take you in my arms
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 4 Luglio 2008 03:57





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

5 Luglio 2008 01:12

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi handyy,

Is the original in Turkish into present or past tense?

8 Luglio 2008 21:19

handyy
Numero di messaggi: 2118
Lilian, actually, only the first sentence "özledim" used in past, but as the situation is present, I preferred to use present tense there. both "missed" and "miss" can be used - in my opinion. and the rest of the sentences has present meaning.

8 Luglio 2008 21:27

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Thanks handyy, there was a controversy going on in the Swedish version, that's why I asked.

8 Luglio 2008 21:39

handyy
Numero di messaggi: 2118
Ok, I see