Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



30Traducerea - Turcă-Engleză - aÅŸkim seni cok özledim

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăEnglezăSuedezăGermană

Categorie Poezie - Dragoste/Prietenie

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
aşkim seni cok özledim
Text
Înscris de Juhana
Limba sursă: Turcă

aşkim seni cok özledim
seni seviyorum kollarıma almak istiyorum
Observaţii despre traducere
Om någon kan få denna text översatt korrekt skulle det vara bra =) men det är inget krav.
IT WOULD BE GREAT IF SOMEONE COULD TRANSLATE THIS TEXT CORRECTLY. BUT IT'S NOT A NEED

Titlu
my love
Traducerea
Engleză

Tradus de handyy
Limba ţintă: Engleză

My love, I miss you so much
I love you and I want to take you in my arms
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 4 Iulie 2008 03:57





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

5 Iulie 2008 01:12

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Hi handyy,

Is the original in Turkish into present or past tense?

8 Iulie 2008 21:19

handyy
Numărul mesajelor scrise: 2118
Lilian, actually, only the first sentence "özledim" used in past, but as the situation is present, I preferred to use present tense there. both "missed" and "miss" can be used - in my opinion. and the rest of the sentences has present meaning.

8 Iulie 2008 21:27

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Thanks handyy, there was a controversy going on in the Swedish version, that's why I asked.

8 Iulie 2008 21:39

handyy
Numărul mesajelor scrise: 2118
Ok, I see