Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



30Перевод - Турецкий-Английский - aÅŸkim seni cok özledim

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийАнглийскийШведскийНемецкий

Категория Поэзия - Любoвь / Дружба

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
aşkim seni cok özledim
Tекст
Добавлено Juhana
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

aşkim seni cok özledim
seni seviyorum kollarıma almak istiyorum
Комментарии для переводчика
Om någon kan få denna text översatt korrekt skulle det vara bra =) men det är inget krav.
IT WOULD BE GREAT IF SOMEONE COULD TRANSLATE THIS TEXT CORRECTLY. BUT IT'S NOT A NEED

Статус
my love
Перевод
Английский

Перевод сделан handyy
Язык, на который нужно перевести: Английский

My love, I miss you so much
I love you and I want to take you in my arms
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 4 Июль 2008 03:57





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

5 Июль 2008 01:12

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hi handyy,

Is the original in Turkish into present or past tense?

8 Июль 2008 21:19

handyy
Кол-во сообщений: 2118
Lilian, actually, only the first sentence "özledim" used in past, but as the situation is present, I preferred to use present tense there. both "missed" and "miss" can be used - in my opinion. and the rest of the sentences has present meaning.

8 Июль 2008 21:27

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Thanks handyy, there was a controversy going on in the Swedish version, that's why I asked.

8 Июль 2008 21:39

handyy
Кол-во сообщений: 2118
Ok, I see