Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



30Übersetzung - Türkisch-Englisch - aÅŸkim seni cok özledim

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: TürkischEnglischSchwedischDeutsch

Kategorie Dichtung - Liebe / Freundschaft

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
aşkim seni cok özledim
Text
Übermittelt von Juhana
Herkunftssprache: Türkisch

aşkim seni cok özledim
seni seviyorum kollarıma almak istiyorum
Bemerkungen zur Übersetzung
Om någon kan få denna text översatt korrekt skulle det vara bra =) men det är inget krav.
IT WOULD BE GREAT IF SOMEONE COULD TRANSLATE THIS TEXT CORRECTLY. BUT IT'S NOT A NEED

Titel
my love
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von handyy
Zielsprache: Englisch

My love, I miss you so much
I love you and I want to take you in my arms
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 4 Juli 2008 03:57





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

5 Juli 2008 01:12

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Hi handyy,

Is the original in Turkish into present or past tense?

8 Juli 2008 21:19

handyy
Anzahl der Beiträge: 2118
Lilian, actually, only the first sentence "özledim" used in past, but as the situation is present, I preferred to use present tense there. both "missed" and "miss" can be used - in my opinion. and the rest of the sentences has present meaning.

8 Juli 2008 21:27

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Thanks handyy, there was a controversy going on in the Swedish version, that's why I asked.

8 Juli 2008 21:39

handyy
Anzahl der Beiträge: 2118
Ok, I see