Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



30Traduction - Turc-Anglais - aşkim seni cok özledim

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAnglaisSuédoisAllemand

Catégorie Poésie - Amour / Amitié

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
aşkim seni cok özledim
Texte
Proposé par Juhana
Langue de départ: Turc

aşkim seni cok özledim
seni seviyorum kollarıma almak istiyorum
Commentaires pour la traduction
Om någon kan få denna text översatt korrekt skulle det vara bra =) men det är inget krav.
IT WOULD BE GREAT IF SOMEONE COULD TRANSLATE THIS TEXT CORRECTLY. BUT IT'S NOT A NEED

Titre
my love
Traduction
Anglais

Traduit par handyy
Langue d'arrivée: Anglais

My love, I miss you so much
I love you and I want to take you in my arms
Dernière édition ou validation par lilian canale - 4 Juillet 2008 03:57





Derniers messages

Auteur
Message

5 Juillet 2008 01:12

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hi handyy,

Is the original in Turkish into present or past tense?

8 Juillet 2008 21:19

handyy
Nombre de messages: 2118
Lilian, actually, only the first sentence "özledim" used in past, but as the situation is present, I preferred to use present tense there. both "missed" and "miss" can be used - in my opinion. and the rest of the sentences has present meaning.

8 Juillet 2008 21:27

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Thanks handyy, there was a controversy going on in the Swedish version, that's why I asked.

8 Juillet 2008 21:39

handyy
Nombre de messages: 2118
Ok, I see