Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



30Tercüme - Türkçe-İngilizce - aÅŸkim seni cok özledim

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: TürkçeİngilizceİsveççeAlmanca

Kategori Şiir - Aşk / Arkadaşlık

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
aşkim seni cok özledim
Metin
Öneri Juhana
Kaynak dil: Türkçe

aşkim seni cok özledim
seni seviyorum kollarıma almak istiyorum
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Om någon kan få denna text översatt korrekt skulle det vara bra =) men det är inget krav.
IT WOULD BE GREAT IF SOMEONE COULD TRANSLATE THIS TEXT CORRECTLY. BUT IT'S NOT A NEED

Başlık
my love
Tercüme
İngilizce

Çeviri handyy
Hedef dil: İngilizce

My love, I miss you so much
I love you and I want to take you in my arms
En son lilian canale tarafından onaylandı - 4 Temmuz 2008 03:57





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

5 Temmuz 2008 01:12

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hi handyy,

Is the original in Turkish into present or past tense?

8 Temmuz 2008 21:19

handyy
Mesaj Sayısı: 2118
Lilian, actually, only the first sentence "özledim" used in past, but as the situation is present, I preferred to use present tense there. both "missed" and "miss" can be used - in my opinion. and the rest of the sentences has present meaning.

8 Temmuz 2008 21:27

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Thanks handyy, there was a controversy going on in the Swedish version, that's why I asked.

8 Temmuz 2008 21:39

handyy
Mesaj Sayısı: 2118
Ok, I see