Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



30Traducció - Turc-Anglès - aÅŸkim seni cok özledim

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAnglèsSuecAlemany

Categoria Poesia - Amor / Amistat

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
aşkim seni cok özledim
Text
Enviat per Juhana
Idioma orígen: Turc

aşkim seni cok özledim
seni seviyorum kollarıma almak istiyorum
Notes sobre la traducció
Om någon kan få denna text översatt korrekt skulle det vara bra =) men det är inget krav.
IT WOULD BE GREAT IF SOMEONE COULD TRANSLATE THIS TEXT CORRECTLY. BUT IT'S NOT A NEED

Títol
my love
Traducció
Anglès

Traduït per handyy
Idioma destí: Anglès

My love, I miss you so much
I love you and I want to take you in my arms
Darrera validació o edició per lilian canale - 4 Juliol 2008 03:57





Darrer missatge

Autor
Missatge

5 Juliol 2008 01:12

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hi handyy,

Is the original in Turkish into present or past tense?

8 Juliol 2008 21:19

handyy
Nombre de missatges: 2118
Lilian, actually, only the first sentence "özledim" used in past, but as the situation is present, I preferred to use present tense there. both "missed" and "miss" can be used - in my opinion. and the rest of the sentences has present meaning.

8 Juliol 2008 21:27

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Thanks handyy, there was a controversy going on in the Swedish version, that's why I asked.

8 Juliol 2008 21:39

handyy
Nombre de missatges: 2118
Ok, I see