Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



30Përkthime - Turqisht-Anglisht - aÅŸkim seni cok özledim

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglishtSuedishtGjermanisht

Kategori Poezi - Dashuri / Miqësi

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
aşkim seni cok özledim
Tekst
Prezantuar nga Juhana
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

aşkim seni cok özledim
seni seviyorum kollarıma almak istiyorum
Vërejtje rreth përkthimit
Om någon kan få denna text översatt korrekt skulle det vara bra =) men det är inget krav.
IT WOULD BE GREAT IF SOMEONE COULD TRANSLATE THIS TEXT CORRECTLY. BUT IT'S NOT A NEED

Titull
my love
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga handyy
Përkthe në: Anglisht

My love, I miss you so much
I love you and I want to take you in my arms
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 4 Korrik 2008 03:57





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

5 Korrik 2008 01:12

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Hi handyy,

Is the original in Turkish into present or past tense?

8 Korrik 2008 21:19

handyy
Numri i postimeve: 2118
Lilian, actually, only the first sentence "özledim" used in past, but as the situation is present, I preferred to use present tense there. both "missed" and "miss" can be used - in my opinion. and the rest of the sentences has present meaning.

8 Korrik 2008 21:27

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Thanks handyy, there was a controversy going on in the Swedish version, that's why I asked.

8 Korrik 2008 21:39

handyy
Numri i postimeve: 2118
Ok, I see