Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



30Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - aşkim seni cok özledim

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskEngelskSvenskTysk

Kategori Poesi - Kjærlighet / Vennskap

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
aşkim seni cok özledim
Tekst
Skrevet av Juhana
Kildespråk: Tyrkisk

aşkim seni cok özledim
seni seviyorum kollarıma almak istiyorum
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Om någon kan få denna text översatt korrekt skulle det vara bra =) men det är inget krav.
IT WOULD BE GREAT IF SOMEONE COULD TRANSLATE THIS TEXT CORRECTLY. BUT IT'S NOT A NEED

Tittel
my love
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av handyy
Språket det skal oversettes til: Engelsk

My love, I miss you so much
I love you and I want to take you in my arms
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 4 Juli 2008 03:57





Siste Innlegg

Av
Innlegg

5 Juli 2008 01:12

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Hi handyy,

Is the original in Turkish into present or past tense?

8 Juli 2008 21:19

handyy
Antall Innlegg: 2118
Lilian, actually, only the first sentence "özledim" used in past, but as the situation is present, I preferred to use present tense there. both "missed" and "miss" can be used - in my opinion. and the rest of the sentences has present meaning.

8 Juli 2008 21:27

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Thanks handyy, there was a controversy going on in the Swedish version, that's why I asked.

8 Juli 2008 21:39

handyy
Antall Innlegg: 2118
Ok, I see