Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



30Vertimas - Turkų-Anglų - aÅŸkim seni cok özledim

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųAnglųŠvedųVokiečių

Kategorija Poetinė kūryba - Meilė / Draugystė

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
aşkim seni cok özledim
Tekstas
Pateikta Juhana
Originalo kalba: Turkų

aşkim seni cok özledim
seni seviyorum kollarıma almak istiyorum
Pastabos apie vertimą
Om någon kan få denna text översatt korrekt skulle det vara bra =) men det är inget krav.
IT WOULD BE GREAT IF SOMEONE COULD TRANSLATE THIS TEXT CORRECTLY. BUT IT'S NOT A NEED

Pavadinimas
my love
Vertimas
Anglų

Išvertė handyy
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

My love, I miss you so much
I love you and I want to take you in my arms
Validated by lilian canale - 4 liepa 2008 03:57





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

5 liepa 2008 01:12

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hi handyy,

Is the original in Turkish into present or past tense?

8 liepa 2008 21:19

handyy
Žinučių kiekis: 2118
Lilian, actually, only the first sentence "özledim" used in past, but as the situation is present, I preferred to use present tense there. both "missed" and "miss" can be used - in my opinion. and the rest of the sentences has present meaning.

8 liepa 2008 21:27

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Thanks handyy, there was a controversy going on in the Swedish version, that's why I asked.

8 liepa 2008 21:39

handyy
Žinučių kiekis: 2118
Ok, I see