Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



30번역 - 터키어-영어 - aÅŸkim seni cok özledim

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어스웨덴어독일어

분류 시 - 사랑 / 우정

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
aşkim seni cok özledim
본문
Juhana에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

aşkim seni cok özledim
seni seviyorum kollarıma almak istiyorum
이 번역물에 관한 주의사항
Om någon kan få denna text översatt korrekt skulle det vara bra =) men det är inget krav.
IT WOULD BE GREAT IF SOMEONE COULD TRANSLATE THIS TEXT CORRECTLY. BUT IT'S NOT A NEED

제목
my love
번역
영어

handyy에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

My love, I miss you so much
I love you and I want to take you in my arms
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 7월 4일 03:57





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 7월 5일 01:12

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi handyy,

Is the original in Turkish into present or past tense?

2008년 7월 8일 21:19

handyy
게시물 갯수: 2118
Lilian, actually, only the first sentence "özledim" used in past, but as the situation is present, I preferred to use present tense there. both "missed" and "miss" can be used - in my opinion. and the rest of the sentences has present meaning.

2008년 7월 8일 21:27

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Thanks handyy, there was a controversy going on in the Swedish version, that's why I asked.

2008년 7월 8일 21:39

handyy
게시물 갯수: 2118
Ok, I see