Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



30Превод - Турски-Английски - aÅŸkim seni cok özledim

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиАнглийскиSwedishНемски

Категория Поезия - Любов / Приятелство

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
aşkim seni cok özledim
Текст
Предоставено от Juhana
Език, от който се превежда: Турски

aşkim seni cok özledim
seni seviyorum kollarıma almak istiyorum
Забележки за превода
Om någon kan få denna text översatt korrekt skulle det vara bra =) men det är inget krav.
IT WOULD BE GREAT IF SOMEONE COULD TRANSLATE THIS TEXT CORRECTLY. BUT IT'S NOT A NEED

Заглавие
my love
Превод
Английски

Преведено от handyy
Желан език: Английски

My love, I miss you so much
I love you and I want to take you in my arms
За последен път се одобри от lilian canale - 4 Юли 2008 03:57





Последно мнение

Автор
Мнение

5 Юли 2008 01:12

lilian canale
Общо мнения: 14972
Hi handyy,

Is the original in Turkish into present or past tense?

8 Юли 2008 21:19

handyy
Общо мнения: 2118
Lilian, actually, only the first sentence "özledim" used in past, but as the situation is present, I preferred to use present tense there. both "missed" and "miss" can be used - in my opinion. and the rest of the sentences has present meaning.

8 Юли 2008 21:27

lilian canale
Общо мнения: 14972
Thanks handyy, there was a controversy going on in the Swedish version, that's why I asked.

8 Юли 2008 21:39

handyy
Общо мнения: 2118
Ok, I see