Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Germana-Angla - wie gehts dir gehts dir gut du bist ja hübsch bei gott

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AlbanaGermanaAnglaBrazil-portugala

Kategorio Familiara

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
wie gehts dir gehts dir gut du bist ja hübsch bei gott
Teksto
Submetigx per Bockxie
Font-lingvo: Germana Tradukita per malika84

wie gehts dir, gehts dir gut, du bist ja hübsch bei gott

übersetz' mir was du mir geschrieben hast, weil ich es nicht verstanden hab, oder gib mir dein msn und wir reden dann im msn

Titolo
How are you, are you fine ?
Traduko
Angla

Tradukita per merdogan
Cel-lingvo: Angla

How are you, are you fine? My God, you are very pretty. (Please) translate for me what you've written me because I didn't understand it or give me your MSN and we talk on MSN.
Laste validigita aŭ redaktita de Lein - 19 Novembro 2009 15:29





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

17 Novembro 2009 18:56

Lein
Nombro da afiŝoj: 3389
Hi merdogan,

Isn't "hübsch" "pretty", rather than "sweet"?
Also, I think the second sentence sounds better as:

Please translate for me what you've written...

If that is ok with you, could you change it please? If not, other suggestions are welcome

Thanks!

17 Novembro 2009 23:30

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
Thanks...