Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Vokiečių-Anglų - wie gehts dir gehts dir gut du bist ja hübsch bei gott

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: AlbanųVokiečiųAnglųPortugalų (Brazilija)

Kategorija Šnekamoji kalba

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
wie gehts dir gehts dir gut du bist ja hübsch bei gott
Tekstas
Pateikta Bockxie
Originalo kalba: Vokiečių Išvertė malika84

wie gehts dir, gehts dir gut, du bist ja hübsch bei gott

übersetz' mir was du mir geschrieben hast, weil ich es nicht verstanden hab, oder gib mir dein msn und wir reden dann im msn

Pavadinimas
How are you, are you fine ?
Vertimas
Anglų

Išvertė merdogan
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

How are you, are you fine? My God, you are very pretty. (Please) translate for me what you've written me because I didn't understand it or give me your MSN and we talk on MSN.
Validated by Lein - 19 lapkritis 2009 15:29





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

17 lapkritis 2009 18:56

Lein
Žinučių kiekis: 3389
Hi merdogan,

Isn't "hübsch" "pretty", rather than "sweet"?
Also, I think the second sentence sounds better as:

Please translate for me what you've written...

If that is ok with you, could you change it please? If not, other suggestions are welcome

Thanks!

17 lapkritis 2009 23:30

merdogan
Žinučių kiekis: 3769
Thanks...