Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



10Traduko - Greka-Hispana - Παρ'όλα αυτά

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaGrekaRusaHispanaItalia

Kategorio Pensoj

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Παρ'όλα αυτά
Teksto
Submetigx per paw-paw
Font-lingvo: Greka Tradukita per xara_nese

Παρ'όλα αυτά συνεχίζω να χαμογελώ στη ζωή με ένα κατάλληλο μέρος μου.
Rimarkoj pri la traduko
Η λέξη "κατάλληλο" μπορεί επίσης να μεταφραστεί και ως : "ταιριαστό".Επίσης η λέξη "μέρος" μπορεί να μεταφραστεί και ως "πλευρά".

Titolo
A pesar de todo
Traduko
Hispana

Tradukita per evulitsa
Cel-lingvo: Hispana

A pesar de todo continúo sonriendo a la vida en una parte adecuada de mí.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 28 Marto 2008 12:43





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

14 Marto 2008 12:25

Lila F.
Nombro da afiŝoj: 159
evulitsa, quizá si cambias "en una parte adecuada de mi" por algo similar que no parezca tan literal quedaría mejor. Comprendo que el original diga exactamente eso, pero en español no suele usarse esta expresión.