Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



10Prevođenje - Grčki-Španjolski - Παρ'όλα αυτά

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiGrčkiRuskiŠpanjolskiTalijanski

Kategorija Misli

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Παρ'όλα αυτά
Tekst
Poslao paw-paw
Izvorni jezik: Grčki Preveo xara_nese

Παρ'όλα αυτά συνεχίζω να χαμογελώ στη ζωή με ένα κατάλληλο μέρος μου.
Primjedbe o prijevodu
Η λέξη "κατάλληλο" μπορεί επίσης να μεταφραστεί και ως : "ταιριαστό".Επίσης η λέξη "μέρος" μπορεί να μεταφραστεί και ως "πλευρά".

Naslov
A pesar de todo
Prevođenje
Španjolski

Preveo evulitsa
Ciljni jezik: Španjolski

A pesar de todo continúo sonriendo a la vida en una parte adecuada de mí.
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 28 ožujak 2008 12:43





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

14 ožujak 2008 12:25

Lila F.
Broj poruka: 159
evulitsa, quizá si cambias "en una parte adecuada de mi" por algo similar que no parezca tan literal quedaría mejor. Comprendo que el original diga exactamente eso, pero en español no suele usarse esta expresión.