Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



10Umseting - Grikskt-Spanskt - Παρ'όλα αυτά

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktGriksktRussisktSpansktItalskt

Bólkur Tankar

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Παρ'όλα αυτά
Tekstur
Framborið av paw-paw
Uppruna mál: Grikskt Umsett av xara_nese

Παρ'όλα αυτά συνεχίζω να χαμογελώ στη ζωή με ένα κατάλληλο μέρος μου.
Viðmerking um umsetingina
Η λέξη "κατάλληλο" μπορεί επίσης να μεταφραστεί και ως : "ταιριαστό".Επίσης η λέξη "μέρος" μπορεί να μεταφραστεί και ως "πλευρά".

Heiti
A pesar de todo
Umseting
Spanskt

Umsett av evulitsa
Ynskt mál: Spanskt

A pesar de todo continúo sonriendo a la vida en una parte adecuada de mí.
Góðkent av lilian canale - 28 Mars 2008 12:43





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

14 Mars 2008 12:25

Lila F.
Tal av boðum: 159
evulitsa, quizá si cambias "en una parte adecuada de mi" por algo similar que no parezca tan literal quedaría mejor. Comprendo que el original diga exactamente eso, pero en español no suele usarse esta expresión.