Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



10Превод - Гръцки-Испански - Παρ'όλα αυτά

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиГръцкиРускиИспанскиИталиански

Категория Мисли

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Παρ'όλα αυτά
Текст
Предоставено от paw-paw
Език, от който се превежда: Гръцки Преведено от xara_nese

Παρ'όλα αυτά συνεχίζω να χαμογελώ στη ζωή με ένα κατάλληλο μέρος μου.
Забележки за превода
Η λέξη "κατάλληλο" μπορεί επίσης να μεταφραστεί και ως : "ταιριαστό".Επίσης η λέξη "μέρος" μπορεί να μεταφραστεί και ως "πλευρά".

Заглавие
A pesar de todo
Превод
Испански

Преведено от evulitsa
Желан език: Испански

A pesar de todo continúo sonriendo a la vida en una parte adecuada de mí.
За последен път се одобри от lilian canale - 28 Март 2008 12:43





Последно мнение

Автор
Мнение

14 Март 2008 12:25

Lila F.
Общо мнения: 159
evulitsa, quizá si cambias "en una parte adecuada de mi" por algo similar que no parezca tan literal quedaría mejor. Comprendo que el original diga exactamente eso, pero en español no suele usarse esta expresión.