Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



10Traduko - Turka-Italia - her şeye rağmen hayata münasip bir tarafımla...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaGrekaRusaHispanaItalia

Kategorio Pensoj

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
her şeye rağmen hayata münasip bir tarafımla...
Teksto
Submetigx per paw-paw
Font-lingvo: Turka

her şeye rağmen hayata münasip bir tarafımla gülmeye devam ediyorum...

Titolo
Malgrado tutto nella vita ..
Traduko
Italia

Tradukita per raykogueorguiev
Cel-lingvo: Italia

Malgrado tutto nella vita, conviene che io continui a sorridere a me stesso…
Laste validigita aŭ redaktita de Xini - 2 Aprilo 2008 23:39





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

29 Marto 2008 03:04

Black_Vampire
Nombro da afiŝoj: 13
il soggetto è Io sorrido a me stesso, non che sorrido ALLA vita.. la vita è soggetto dell'altra preposizione.. attenzione!
la traduzione esatta sarebbe : a pesar de todo en la vida, seria mejor que yo sonria a mi mismo...

29 Marto 2008 10:56

raykogueorguiev
Nombro da afiŝoj: 244
Infatti nel testo non c'è : "...io sorrido alla vita.." ma "..io sorrido a me stesso(mi mismo).."
Ciò che dici è già contemplato nel testo