Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



10Traducerea - Turcă-Italiană - her ÅŸeye raÄŸmen hayata münasip bir tarafımla...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăGreacăRusăSpaniolăItaliană

Categorie Gânduri

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
her şeye rağmen hayata münasip bir tarafımla...
Text
Înscris de paw-paw
Limba sursă: Turcă

her şeye rağmen hayata münasip bir tarafımla gülmeye devam ediyorum...

Titlu
Malgrado tutto nella vita ..
Traducerea
Italiană

Tradus de raykogueorguiev
Limba ţintă: Italiană

Malgrado tutto nella vita, conviene che io continui a sorridere a me stesso…
Validat sau editat ultima dată de către Xini - 2 Aprilie 2008 23:39





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

29 Martie 2008 03:04

Black_Vampire
Numărul mesajelor scrise: 13
il soggetto è Io sorrido a me stesso, non che sorrido ALLA vita.. la vita è soggetto dell'altra preposizione.. attenzione!
la traduzione esatta sarebbe : a pesar de todo en la vida, seria mejor que yo sonria a mi mismo...

29 Martie 2008 10:56

raykogueorguiev
Numărul mesajelor scrise: 244
Infatti nel testo non c'è : "...io sorrido alla vita.." ma "..io sorrido a me stesso(mi mismo).."
Ciò che dici è già contemplato nel testo