Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Albanês-Inglês - te dua shume je shume e mire me ka marre mali

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: AlbanêsFrancêsInglêsItaliano

Categoria Vida diária

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
te dua shume je shume e mire me ka marre mali
Texto
Enviado por othis
Língua de origem: Albanês

te dua shume je shume e mire me ka marre mali

Título
I love you so much. You are nice and I ...
Tradução
Inglês

Traduzido por stukje
Língua alvo: Inglês

I love you so much. You are nice and I miss you.
Última validação ou edição por lilian canale - 30 Junho 2010 14:03





Última Mensagem

Autor
Mensagem

29 Junho 2010 22:44

bamberbi
Número de mensagens: 159
i think the contekst its not refered to the beautiful exterior,

30 Junho 2010 00:32

Sweet Dreams
Número de mensagens: 2202
Yep, I agree with bamberbi. Look at the bridge liria wrote under the french translation:

"'I love you so much, you are so good and I miss you.'

"e mirë"- means "good, nice, good behavior" not "beautiful, pretty".


30 Junho 2010 00:36

Menininha
Número de mensagens: 545
"I love you so much baby (my love) you are so good and I miss you"
From French version...


30 Junho 2010 00:45

hanternoz
Número de mensagens: 61
French : 2 versions, very close, but not identical. So, which one should be chosen?

30 Junho 2010 12:06

Francky5591
Número de mensagens: 12396
I think stukje added "d'amour" after "je t'aime beaucoup" just to put the stress on the love relationship between sender of the message and the addressee, and in order to differenciate it from a simple friendship relation.

I'll replace "je t'aime beaucoup d'amour" with "je t'aime tant" ("tant" : "so much"

Here in the English version "beautiful" is to be replaced with "good".

Thanks for your inputs, all!


30 Junho 2010 13:56

Francky5591
Número de mensagens: 12396
Please see Liria's bridge in the discussion area under the translation into French
(http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_264200.html)