Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αλβανικά-Αγγλικά - te dua shume je shume e mire me ka marre mali

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑλβανικάΓαλλικάΑγγλικάΙταλικά

Κατηγορία Καθημερινή ζωή

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
te dua shume je shume e mire me ka marre mali
Κείμενο
Υποβλήθηκε από othis
Γλώσσα πηγής: Αλβανικά

te dua shume je shume e mire me ka marre mali

τίτλος
I love you so much. You are nice and I ...
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από stukje
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

I love you so much. You are nice and I miss you.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 30 Ιούνιος 2010 14:03





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

29 Ιούνιος 2010 22:44

bamberbi
Αριθμός μηνυμάτων: 159
i think the contekst its not refered to the beautiful exterior,

30 Ιούνιος 2010 00:32

Sweet Dreams
Αριθμός μηνυμάτων: 2202
Yep, I agree with bamberbi. Look at the bridge liria wrote under the french translation:

"'I love you so much, you are so good and I miss you.'

"e mirë"- means "good, nice, good behavior" not "beautiful, pretty".


30 Ιούνιος 2010 00:36

Menininha
Αριθμός μηνυμάτων: 545
"I love you so much baby (my love) you are so good and I miss you"
From French version...


30 Ιούνιος 2010 00:45

hanternoz
Αριθμός μηνυμάτων: 61
French : 2 versions, very close, but not identical. So, which one should be chosen?

30 Ιούνιος 2010 12:06

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
I think stukje added "d'amour" after "je t'aime beaucoup" just to put the stress on the love relationship between sender of the message and the addressee, and in order to differenciate it from a simple friendship relation.

I'll replace "je t'aime beaucoup d'amour" with "je t'aime tant" ("tant" : "so much"

Here in the English version "beautiful" is to be replaced with "good".

Thanks for your inputs, all!


30 Ιούνιος 2010 13:56

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Please see Liria's bridge in the discussion area under the translation into French
(http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_264200.html)