Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Albanese-Inglese - te dua shume je shume e mire me ka marre mali

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: AlbaneseFranceseIngleseItaliano

Categoria Vita quotidiana

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
te dua shume je shume e mire me ka marre mali
Testo
Aggiunto da othis
Lingua originale: Albanese

te dua shume je shume e mire me ka marre mali

Titolo
I love you so much. You are nice and I ...
Traduzione
Inglese

Tradotto da stukje
Lingua di destinazione: Inglese

I love you so much. You are nice and I miss you.
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 30 Giugno 2010 14:03





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

29 Giugno 2010 22:44

bamberbi
Numero di messaggi: 159
i think the contekst its not refered to the beautiful exterior,

30 Giugno 2010 00:32

Sweet Dreams
Numero di messaggi: 2202
Yep, I agree with bamberbi. Look at the bridge liria wrote under the french translation:

"'I love you so much, you are so good and I miss you.'

"e mirë"- means "good, nice, good behavior" not "beautiful, pretty".


30 Giugno 2010 00:36

Menininha
Numero di messaggi: 545
"I love you so much baby (my love) you are so good and I miss you"
From French version...


30 Giugno 2010 00:45

hanternoz
Numero di messaggi: 61
French : 2 versions, very close, but not identical. So, which one should be chosen?

30 Giugno 2010 12:06

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
I think stukje added "d'amour" after "je t'aime beaucoup" just to put the stress on the love relationship between sender of the message and the addressee, and in order to differenciate it from a simple friendship relation.

I'll replace "je t'aime beaucoup d'amour" with "je t'aime tant" ("tant" : "so much"

Here in the English version "beautiful" is to be replaced with "good".

Thanks for your inputs, all!


30 Giugno 2010 13:56

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Please see Liria's bridge in the discussion area under the translation into French
(http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_264200.html)