Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Albanais-Anglais - te dua shume je shume e mire me ka marre mali

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AlbanaisFrançaisAnglaisItalien

Catégorie Vie quotidienne

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
te dua shume je shume e mire me ka marre mali
Texte
Proposé par othis
Langue de départ: Albanais

te dua shume je shume e mire me ka marre mali

Titre
I love you so much. You are nice and I ...
Traduction
Anglais

Traduit par stukje
Langue d'arrivée: Anglais

I love you so much. You are nice and I miss you.
Dernière édition ou validation par lilian canale - 30 Juin 2010 14:03





Derniers messages

Auteur
Message

29 Juin 2010 22:44

bamberbi
Nombre de messages: 159
i think the contekst its not refered to the beautiful exterior,

30 Juin 2010 00:32

Sweet Dreams
Nombre de messages: 2202
Yep, I agree with bamberbi. Look at the bridge liria wrote under the french translation:

"'I love you so much, you are so good and I miss you.'

"e mirë"- means "good, nice, good behavior" not "beautiful, pretty".


30 Juin 2010 00:36

Menininha
Nombre de messages: 545
"I love you so much baby (my love) you are so good and I miss you"
From French version...


30 Juin 2010 00:45

hanternoz
Nombre de messages: 61
French : 2 versions, very close, but not identical. So, which one should be chosen?

30 Juin 2010 12:06

Francky5591
Nombre de messages: 12396
I think stukje added "d'amour" after "je t'aime beaucoup" just to put the stress on the love relationship between sender of the message and the addressee, and in order to differenciate it from a simple friendship relation.

I'll replace "je t'aime beaucoup d'amour" with "je t'aime tant" ("tant" : "so much"

Here in the English version "beautiful" is to be replaced with "good".

Thanks for your inputs, all!


30 Juin 2010 13:56

Francky5591
Nombre de messages: 12396
Please see Liria's bridge in the discussion area under the translation into French
(http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_264200.html)