Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Албанский-Английский - te dua shume je shume e mire me ka marre mali

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: АлбанскийФранцузскийАнглийскийИтальянский

Категория Повседневность

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
te dua shume je shume e mire me ka marre mali
Tекст
Добавлено othis
Язык, с которого нужно перевести: Албанский

te dua shume je shume e mire me ka marre mali

Статус
I love you so much. You are nice and I ...
Перевод
Английский

Перевод сделан stukje
Язык, на который нужно перевести: Английский

I love you so much. You are nice and I miss you.
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 30 Июнь 2010 14:03





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

29 Июнь 2010 22:44

bamberbi
Кол-во сообщений: 159
i think the contekst its not refered to the beautiful exterior,

30 Июнь 2010 00:32

Sweet Dreams
Кол-во сообщений: 2202
Yep, I agree with bamberbi. Look at the bridge liria wrote under the french translation:

"'I love you so much, you are so good and I miss you.'

"e mirë"- means "good, nice, good behavior" not "beautiful, pretty".


30 Июнь 2010 00:36

Menininha
Кол-во сообщений: 545
"I love you so much baby (my love) you are so good and I miss you"
From French version...


30 Июнь 2010 00:45

hanternoz
Кол-во сообщений: 61
French : 2 versions, very close, but not identical. So, which one should be chosen?

30 Июнь 2010 12:06

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
I think stukje added "d'amour" after "je t'aime beaucoup" just to put the stress on the love relationship between sender of the message and the addressee, and in order to differenciate it from a simple friendship relation.

I'll replace "je t'aime beaucoup d'amour" with "je t'aime tant" ("tant" : "so much"

Here in the English version "beautiful" is to be replaced with "good".

Thanks for your inputs, all!


30 Июнь 2010 13:56

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
Please see Liria's bridge in the discussion area under the translation into French
(http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_264200.html)