Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kialbeni-Kiingereza - te dua shume je shume e mire me ka marre mali

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KialbeniKifaransaKiingerezaKiitaliano

Category Daily life

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
te dua shume je shume e mire me ka marre mali
Nakala
Tafsiri iliombwa na othis
Lugha ya kimaumbile: Kialbeni

te dua shume je shume e mire me ka marre mali

Kichwa
I love you so much. You are nice and I ...
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na stukje
Lugha inayolengwa: Kiingereza

I love you so much. You are nice and I miss you.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 30 Juni 2010 14:03





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

29 Juni 2010 22:44

bamberbi
Idadi ya ujumbe: 159
i think the contekst its not refered to the beautiful exterior,

30 Juni 2010 00:32

Sweet Dreams
Idadi ya ujumbe: 2202
Yep, I agree with bamberbi. Look at the bridge liria wrote under the french translation:

"'I love you so much, you are so good and I miss you.'

"e mirë"- means "good, nice, good behavior" not "beautiful, pretty".


30 Juni 2010 00:36

Menininha
Idadi ya ujumbe: 545
"I love you so much baby (my love) you are so good and I miss you"
From French version...


30 Juni 2010 00:45

hanternoz
Idadi ya ujumbe: 61
French : 2 versions, very close, but not identical. So, which one should be chosen?

30 Juni 2010 12:06

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
I think stukje added "d'amour" after "je t'aime beaucoup" just to put the stress on the love relationship between sender of the message and the addressee, and in order to differenciate it from a simple friendship relation.

I'll replace "je t'aime beaucoup d'amour" with "je t'aime tant" ("tant" : "so much"

Here in the English version "beautiful" is to be replaced with "good".

Thanks for your inputs, all!


30 Juni 2010 13:56

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Please see Liria's bridge in the discussion area under the translation into French
(http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_264200.html)