Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Albański-Angielski - te dua shume je shume e mire me ka marre mali

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: AlbańskiFrancuskiAngielskiWłoski

Kategoria Życie codzienne

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
te dua shume je shume e mire me ka marre mali
Tekst
Wprowadzone przez othis
Język źródłowy: Albański

te dua shume je shume e mire me ka marre mali

Tytuł
I love you so much. You are nice and I ...
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez stukje
Język docelowy: Angielski

I love you so much. You are nice and I miss you.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 30 Czerwiec 2010 14:03





Ostatni Post

Autor
Post

29 Czerwiec 2010 22:44

bamberbi
Liczba postów: 159
i think the contekst its not refered to the beautiful exterior,

30 Czerwiec 2010 00:32

Sweet Dreams
Liczba postów: 2202
Yep, I agree with bamberbi. Look at the bridge liria wrote under the french translation:

"'I love you so much, you are so good and I miss you.'

"e mirë"- means "good, nice, good behavior" not "beautiful, pretty".


30 Czerwiec 2010 00:36

Menininha
Liczba postów: 545
"I love you so much baby (my love) you are so good and I miss you"
From French version...


30 Czerwiec 2010 00:45

hanternoz
Liczba postów: 61
French : 2 versions, very close, but not identical. So, which one should be chosen?

30 Czerwiec 2010 12:06

Francky5591
Liczba postów: 12396
I think stukje added "d'amour" after "je t'aime beaucoup" just to put the stress on the love relationship between sender of the message and the addressee, and in order to differenciate it from a simple friendship relation.

I'll replace "je t'aime beaucoup d'amour" with "je t'aime tant" ("tant" : "so much"

Here in the English version "beautiful" is to be replaced with "good".

Thanks for your inputs, all!


30 Czerwiec 2010 13:56

Francky5591
Liczba postów: 12396
Please see Liria's bridge in the discussion area under the translation into French
(http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_264200.html)