Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnika
Pristupi
Registruj se
.
.
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Italiano
•Español
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Svenska
•Ελληνικά
•עברית
•Русский
•Български
•Português
•Nederlands
•Shqip
•Polski
▪▪Srpski
•Dansk
•汉语(简体)
•日本語
•Suomi
•Norsk
•Lietuvių
•Hrvatski
•Català
•Esperanto
•فارسی
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Turski-Engleski - Uçuş görevi serileri süresi sonunda toplam uçuş...
Trenutni status
Prihvacen prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija
Objasnjenje
Natpis
Uçuş görevi serileri süresi sonunda toplam uçuş...
Tekst
Podnet od
aturan86
Izvorni jezik: Turski
Uçuş görevi serileri süresi sonunda toplam uçuş süresinin en az iki katı dinlenme zorunludur.
Natpis
flightsafety
Prevod
Engleski
Preveo
kfeto
Željeni jezik: Engleski
After flight duty, a rest period equalling at least double the preceding period of flight duty is mandatory.
Poslednja provera i obrada od
kafetzou
- 9 Maj 2008 16:46
Poslednja poruka
Autor
Poruka
26 April 2008 06:23
kafetzou
Broj poruka: 6704
Nice translation, but "flight duty" should always be two words, no hyphen (-).
9 Maj 2008 15:29
Rodrigues
Broj poruka: 1133
is "restperiod" a correct term? I cannot find it in leo.org or wikipedia.
9 Maj 2008 16:45
kafetzou
Broj poruka: 6704
Oh no - I missed that - that should be two words too. I'll edit thanks, Franz.
9 Maj 2008 16:46
kafetzou
Broj poruka: 6704
I made a few other edits, too.