Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
.
.
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Italiano
•Español
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Svenska
•Ελληνικά
•עברית
•Русский
•Български
•Português
•Nederlands
•Shqip
•Polski
•Srpski
•Dansk
•汉语(简体)
•日本語
•Suomi
•Norsk
•Lietuvių
•Hrvatski
•Català
•Esperanto
•فارسی
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Турецька-Англійська - Uçuş görevi serileri süresi sonunda toplam uçuş...
Поточний статус
Прийняті переклади
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Пояснення
Заголовок
Uçuş görevi serileri süresi sonunda toplam uçuş...
Текст
Публікацію зроблено
aturan86
Мова оригіналу: Турецька
Uçuş görevi serileri süresi sonunda toplam uçuş süresinin en az iki katı dinlenme zorunludur.
Заголовок
flightsafety
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
kfeto
Мова, якою перекладати: Англійська
After flight duty, a rest period equalling at least double the preceding period of flight duty is mandatory.
Затверджено
kafetzou
- 9 Травня 2008 16:46
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
26 Квітня 2008 06:23
kafetzou
Кількість повідомлень: 6704
Nice translation, but "flight duty" should always be two words, no hyphen (-).
9 Травня 2008 15:29
Rodrigues
Кількість повідомлень: 1133
is "restperiod" a correct term? I cannot find it in leo.org or wikipedia.
9 Травня 2008 16:45
kafetzou
Кількість повідомлень: 6704
Oh no - I missed that - that should be two words too. I'll edit thanks, Franz.
9 Травня 2008 16:46
kafetzou
Кількість повідомлень: 6704
I made a few other edits, too.