Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Roemeens-Italiaans - Fata mea, dacă vezi mesajul ăsta, lasă-l

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: RoemeensEngelsPoolsItaliaans

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Fata mea, dacă vezi mesajul ăsta, lasă-l
Tekst
Opgestuurd door mmodicom
Uitgangs-taal: Roemeens

Fata mea, dacă vezi mesajul ăsta, lasă-l, că ăsta e hoţ mare şi pe urmă o să rămâi fără ochelari. har
Details voor de vertaling
Please help me with this i dont know what is meaning:)

Titel
Mia cara
Vertaling
Italiaans

Vertaald door Oana F.
Doel-taal: Italiaans

Mia cara, se vedi questo messaggio, lascialo pure, perchè questo è un grande furbacchione e poi rimarrai senza occhiali. har
Laatst goedgekeurd of bewerkt door ali84 - 7 mei 2008 21:21





Laatste bericht

Auteur
Bericht

6 mei 2008 21:30

raykogueorguiev
Aantal berichten: 244
Cara mia, se vedi questo messaggio, lascia lo; questo è un grande delinquente e alla fine rimarrai senza occhiali.

"lascia lo" = si riferisce ad un ragazzo

8 mei 2008 10:59

Oana F.
Aantal berichten: 388
Ciao, Raykogueorguiev. Spesso noi usiamo "hot" per scherzo, delinquente in questo caso non va. "Lascialo" - veramente non so se siriferisce al ragazzo o al messaggio.

Saluti