Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Romeno-Italiano - Fata mea, dacă vezi mesajul ăsta, lasă-l

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : RomenoInglêsPolonêsItaliano

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Fata mea, dacă vezi mesajul ăsta, lasă-l
Texto
Enviado por mmodicom
Idioma de origem: Romeno

Fata mea, dacă vezi mesajul ăsta, lasă-l, că ăsta e hoţ mare şi pe urmă o să rămâi fără ochelari. har
Notas sobre a tradução
Please help me with this i dont know what is meaning:)

Título
Mia cara
Tradução
Italiano

Traduzido por Oana F.
Idioma alvo: Italiano

Mia cara, se vedi questo messaggio, lascialo pure, perchè questo è un grande furbacchione e poi rimarrai senza occhiali. har
Último validado ou editado por ali84 - 7 Maio 2008 21:21





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

6 Maio 2008 21:30

raykogueorguiev
Número de Mensagens: 244
Cara mia, se vedi questo messaggio, lascia lo; questo è un grande delinquente e alla fine rimarrai senza occhiali.

"lascia lo" = si riferisce ad un ragazzo

8 Maio 2008 10:59

Oana F.
Número de Mensagens: 388
Ciao, Raykogueorguiev. Spesso noi usiamo "hot" per scherzo, delinquente in questo caso non va. "Lascialo" - veramente non so se siriferisce al ragazzo o al messaggio.

Saluti