Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Rumænsk-Italiensk - Fata mea, dacă vezi mesajul ăsta, lasă-l

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: RumænskEngelskPolskItaliensk

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Fata mea, dacă vezi mesajul ăsta, lasă-l
Tekst
Tilmeldt af mmodicom
Sprog, der skal oversættes fra: Rumænsk

Fata mea, dacă vezi mesajul ăsta, lasă-l, că ăsta e hoţ mare şi pe urmă o să rămâi fără ochelari. har
Bemærkninger til oversættelsen
Please help me with this i dont know what is meaning:)

Titel
Mia cara
Oversættelse
Italiensk

Oversat af Oana F.
Sproget, der skal oversættes til: Italiensk

Mia cara, se vedi questo messaggio, lascialo pure, perchè questo è un grande furbacchione e poi rimarrai senza occhiali. har
Senest valideret eller redigeret af ali84 - 7 Maj 2008 21:21





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

6 Maj 2008 21:30

raykogueorguiev
Antal indlæg: 244
Cara mia, se vedi questo messaggio, lascia lo; questo è un grande delinquente e alla fine rimarrai senza occhiali.

"lascia lo" = si riferisce ad un ragazzo

8 Maj 2008 10:59

Oana F.
Antal indlæg: 388
Ciao, Raykogueorguiev. Spesso noi usiamo "hot" per scherzo, delinquente in questo caso non va. "Lascialo" - veramente non so se siriferisce al ragazzo o al messaggio.

Saluti