Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Romania-Italia - Fata mea, dacă vezi mesajul ăsta, lasă-l

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RomaniaEnglantiPuolaItalia

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Fata mea, dacă vezi mesajul ăsta, lasă-l
Teksti
Lähettäjä mmodicom
Alkuperäinen kieli: Romania

Fata mea, dacă vezi mesajul ăsta, lasă-l, că ăsta e hoţ mare şi pe urmă o să rămâi fără ochelari. har
Huomioita käännöksestä
Please help me with this i dont know what is meaning:)

Otsikko
Mia cara
Käännös
Italia

Kääntäjä Oana F.
Kohdekieli: Italia

Mia cara, se vedi questo messaggio, lascialo pure, perchè questo è un grande furbacchione e poi rimarrai senza occhiali. har
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut ali84 - 7 Toukokuu 2008 21:21





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

6 Toukokuu 2008 21:30

raykogueorguiev
Viestien lukumäärä: 244
Cara mia, se vedi questo messaggio, lascia lo; questo è un grande delinquente e alla fine rimarrai senza occhiali.

"lascia lo" = si riferisce ad un ragazzo

8 Toukokuu 2008 10:59

Oana F.
Viestien lukumäärä: 388
Ciao, Raykogueorguiev. Spesso noi usiamo "hot" per scherzo, delinquente in questo caso non va. "Lascialo" - veramente non so se siriferisce al ragazzo o al messaggio.

Saluti