Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Română-Italiană - Fata mea, dacă vezi mesajul ăsta, lasă-l

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: RomânăEnglezăPolonezăItaliană

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Fata mea, dacă vezi mesajul ăsta, lasă-l
Text
Înscris de mmodicom
Limba sursă: Română

Fata mea, dacă vezi mesajul ăsta, lasă-l, că ăsta e hoţ mare şi pe urmă o să rămâi fără ochelari. har
Observaţii despre traducere
Please help me with this i dont know what is meaning:)

Titlu
Mia cara
Traducerea
Italiană

Tradus de Oana F.
Limba ţintă: Italiană

Mia cara, se vedi questo messaggio, lascialo pure, perchè questo è un grande furbacchione e poi rimarrai senza occhiali. har
Validat sau editat ultima dată de către ali84 - 7 Mai 2008 21:21





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

6 Mai 2008 21:30

raykogueorguiev
Numărul mesajelor scrise: 244
Cara mia, se vedi questo messaggio, lascia lo; questo è un grande delinquente e alla fine rimarrai senza occhiali.

"lascia lo" = si riferisce ad un ragazzo

8 Mai 2008 10:59

Oana F.
Numărul mesajelor scrise: 388
Ciao, Raykogueorguiev. Spesso noi usiamo "hot" per scherzo, delinquente in questo caso non va. "Lascialo" - veramente non so se siriferisce al ragazzo o al messaggio.

Saluti