Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Rumänska-Italienska - Fata mea, dacă vezi mesajul ăsta, lasă-l

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: RumänskaEngelskaPolskaItalienska

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Fata mea, dacă vezi mesajul ăsta, lasă-l
Text
Tillagd av mmodicom
Källspråk: Rumänska

Fata mea, dacă vezi mesajul ăsta, lasă-l, că ăsta e hoţ mare şi pe urmă o să rămâi fără ochelari. har
Anmärkningar avseende översättningen
Please help me with this i dont know what is meaning:)

Titel
Mia cara
Översättning
Italienska

Översatt av Oana F.
Språket som det ska översättas till: Italienska

Mia cara, se vedi questo messaggio, lascialo pure, perchè questo è un grande furbacchione e poi rimarrai senza occhiali. har
Senast granskad eller redigerad av ali84 - 7 Maj 2008 21:21





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

6 Maj 2008 21:30

raykogueorguiev
Antal inlägg: 244
Cara mia, se vedi questo messaggio, lascia lo; questo è un grande delinquente e alla fine rimarrai senza occhiali.

"lascia lo" = si riferisce ad un ragazzo

8 Maj 2008 10:59

Oana F.
Antal inlägg: 388
Ciao, Raykogueorguiev. Spesso noi usiamo "hot" per scherzo, delinquente in questo caso non va. "Lascialo" - veramente non so se siriferisce al ragazzo o al messaggio.

Saluti