Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Rumana-Italia - Fata mea, dacă vezi mesajul ăsta, lasă-l

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: RumanaAnglaPolaItalia

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Fata mea, dacă vezi mesajul ăsta, lasă-l
Teksto
Submetigx per mmodicom
Font-lingvo: Rumana

Fata mea, dacă vezi mesajul ăsta, lasă-l, că ăsta e hoţ mare şi pe urmă o să rămâi fără ochelari. har
Rimarkoj pri la traduko
Please help me with this i dont know what is meaning:)

Titolo
Mia cara
Traduko
Italia

Tradukita per Oana F.
Cel-lingvo: Italia

Mia cara, se vedi questo messaggio, lascialo pure, perchè questo è un grande furbacchione e poi rimarrai senza occhiali. har
Laste validigita aŭ redaktita de ali84 - 7 Majo 2008 21:21





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

6 Majo 2008 21:30

raykogueorguiev
Nombro da afiŝoj: 244
Cara mia, se vedi questo messaggio, lascia lo; questo è un grande delinquente e alla fine rimarrai senza occhiali.

"lascia lo" = si riferisce ad un ragazzo

8 Majo 2008 10:59

Oana F.
Nombro da afiŝoj: 388
Ciao, Raykogueorguiev. Spesso noi usiamo "hot" per scherzo, delinquente in questo caso non va. "Lascialo" - veramente non so se siriferisce al ragazzo o al messaggio.

Saluti