Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Romence-İtalyanca - Fata mea, dacă vezi mesajul ăsta, lasă-l

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: RomenceİngilizceLehçeİtalyanca

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Fata mea, dacă vezi mesajul ăsta, lasă-l
Metin
Öneri mmodicom
Kaynak dil: Romence

Fata mea, dacă vezi mesajul ăsta, lasă-l, că ăsta e hoţ mare şi pe urmă o să rămâi fără ochelari. har
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Please help me with this i dont know what is meaning:)

Başlık
Mia cara
Tercüme
İtalyanca

Çeviri Oana F.
Hedef dil: İtalyanca

Mia cara, se vedi questo messaggio, lascialo pure, perchè questo è un grande furbacchione e poi rimarrai senza occhiali. har
En son ali84 tarafından onaylandı - 7 Mayıs 2008 21:21





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

6 Mayıs 2008 21:30

raykogueorguiev
Mesaj Sayısı: 244
Cara mia, se vedi questo messaggio, lascia lo; questo è un grande delinquente e alla fine rimarrai senza occhiali.

"lascia lo" = si riferisce ad un ragazzo

8 Mayıs 2008 10:59

Oana F.
Mesaj Sayısı: 388
Ciao, Raykogueorguiev. Spesso noi usiamo "hot" per scherzo, delinquente in questo caso non va. "Lascialo" - veramente non so se siriferisce al ragazzo o al messaggio.

Saluti