Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Enskt-Svenskt - Translation-translator's-requestor's

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktTýkstTurkisktKatalansktJapansktSpansktRussisktEsperantoFransktBulgarsktRumensktArabisktPortugisisktHebraisktItalsktAlbansktSvensktKekkisktHindisktKinesiskt einfaltGriksktSerbisktLitavsktDansktFinsktKinesisktUngarsktKroatisktEnsktNorsktKoreisktPersisktSlovakisktAfrikaansMongolsktVjetnamesiskt
Umbidnar umsetingar: UrduKurdisktÍrskt

Bólkur Heimasíða / Loggur / Torg - Teldur / Alnet

Heiti
Translation-translator's-requestor's
Tekstur
Framborið av cucumis
Uppruna mál: Enskt

When accepting a translation, the points are credited to the translator's account and debited from the requestor's account

Heiti
Översättning-översättningars-förfrågares
Umseting
Svenskt

Umsett av kdhenrik
Ynskt mál: Svenskt

När man godkänner en översättning, ges poängen till översättarens konto och tas från efterfrågarens konto
Viðmerking um umsetingina
"ges till" =is given to (formal "krediteras") and "tas från" = is taken from (formal "debiteras"). Beställarens = the orderer's. Efterfrågarens = the requestor's.
Góðkent av cucumis - 28 Oktober 2005 09:40