Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Danskt-Forn grikskt - Målet er visdommen og æren

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: DansktLatínEnsktPortugisiskt brasilisktKinesiskt einfaltSpansktKinesisktForn grikskt

Heiti
Målet er visdommen og æren
Tekstur
Framborið av Persson90
Uppruna mál: Danskt

Målet er visdommen og æren
Viðmerking um umsetingina
Når jeg skriver målet, mener jeg målet med livet.
Alternativ tekst til oversættelse kunne være:
Målet med livet er at opnå visdom og ære

Bridge: " The aim/purpose is wisdom and honour."

An alternative text could be: "The aim/purpose of life is to obtain/acquire wisdom and honour". /gamine.

Heiti
Ή σοφία καὶ τὸ ἀξίωμα τὸ τοῦ βίου τέλος ἐστίν
Umseting
Forn grikskt

Umsett av Aneta B.
Ynskt mál: Forn grikskt

Ή σοφία καὶ τὸ ἀξίωμα τὸ τοῦ βίου τέλος ἐστίν
Viðmerking um umsetingina
Admin's note :
Poll was set by an admin because of the lack of experts in the target language. the translation will be evaluated together with members from our team of experts who master this target language
Góðkent av Francky5591 - 3 Desember 2010 14:31





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

19 Januar 2010 23:03

Aneta B.
Tal av boðum: 4487
This is only for Ancient Greek expert, but we have not any, so maybe the request should be allowed to be translated by the common user?

19 Januar 2010 23:56

Bamsa
Tal av boðum: 1524
Thanks Aneta

Persson90

We don't have any Ancient Greek expert at this moment, but we have members that know the language very well. I removed the option "this translation can only be done by an Expert"