Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Danų-Senoji graikų kalba - MÃ¥let er visdommen og æren

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: DanųLotynųAnglųPortugalų (Brazilija)Supaprastinta kinųIspanųKinųSenoji graikų kalba

Pavadinimas
Målet er visdommen og æren
Tekstas
Pateikta Persson90
Originalo kalba: Danų

Målet er visdommen og æren
Pastabos apie vertimą
Når jeg skriver målet, mener jeg målet med livet.
Alternativ tekst til oversættelse kunne være:
Målet med livet er at opnå visdom og ære

Bridge: " The aim/purpose is wisdom and honour."

An alternative text could be: "The aim/purpose of life is to obtain/acquire wisdom and honour". /gamine.

Pavadinimas
Ή σοφία καὶ τὸ ἀξίωμα τὸ τοῦ βίου τέλος ἐστίν
Vertimas
Senoji graikų kalba

Išvertė Aneta B.
Kalba, į kurią verčiama: Senoji graikų kalba

Ή σοφία καὶ τὸ ἀξίωμα τὸ τοῦ βίου τέλος ἐστίν
Pastabos apie vertimą
Admin's note :
Poll was set by an admin because of the lack of experts in the target language. the translation will be evaluated together with members from our team of experts who master this target language
Validated by Francky5591 - 3 gruodis 2010 14:31





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

19 sausis 2010 23:03

Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
This is only for Ancient Greek expert, but we have not any, so maybe the request should be allowed to be translated by the common user?

19 sausis 2010 23:56

Bamsa
Žinučių kiekis: 1524
Thanks Aneta

Persson90

We don't have any Ancient Greek expert at this moment, but we have members that know the language very well. I removed the option "this translation can only be done by an Expert"