Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Δανέζικα-Αρχαία Ελληνικά - MÃ¥let er visdommen og æren

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΔανέζικαΛατινικάΑγγλικάΠορτογαλικά ΒραζιλίαςΚινέζικα απλοποιημέναΙσπανικάΚινέζικαΑρχαία Ελληνικά

τίτλος
Målet er visdommen og æren
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Persson90
Γλώσσα πηγής: Δανέζικα

Målet er visdommen og æren
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Når jeg skriver målet, mener jeg målet med livet.
Alternativ tekst til oversættelse kunne være:
Målet med livet er at opnå visdom og ære

Bridge: " The aim/purpose is wisdom and honour."

An alternative text could be: "The aim/purpose of life is to obtain/acquire wisdom and honour". /gamine.

τίτλος
Ή σοφία καὶ τὸ ἀξίωμα τὸ τοῦ βίου τέλος ἐστίν
Μετάφραση
Αρχαία Ελληνικά

Μεταφράστηκε από Aneta B.
Γλώσσα προορισμού: Αρχαία Ελληνικά

Ή σοφία καὶ τὸ ἀξίωμα τὸ τοῦ βίου τέλος ἐστίν
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Admin's note :
Poll was set by an admin because of the lack of experts in the target language. the translation will be evaluated together with members from our team of experts who master this target language
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Francky5591 - 3 Δεκέμβριος 2010 14:31





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

19 Ιανουάριος 2010 23:03

Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
This is only for Ancient Greek expert, but we have not any, so maybe the request should be allowed to be translated by the common user?

19 Ιανουάριος 2010 23:56

Bamsa
Αριθμός μηνυμάτων: 1524
Thanks Aneta

Persson90

We don't have any Ancient Greek expert at this moment, but we have members that know the language very well. I removed the option "this translation can only be done by an Expert"