Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Grikskt-Enskt - Αντίο...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: GriksktEnsktSerbiskt

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Αντίο...
Tekstur
Framborið av nighta0508
Uppruna mál: Grikskt

Αντίο...Θα φύγω και θα σου αδειάσω τη γωνιά. Αντίo θα φύγω και δεν θα πω ούτε γεια.
Viðmerking um umsetingina
<Transliteration accepted by User10>

Before edit:Antio.tha fygw kai tha sou adeiasw th gwnia. antio tha fygw kai de tha pw oute ena geia

Heiti
good bye
Umseting
Enskt

Umsett av izai887
Ynskt mál: Enskt

Good bye... I'm leaving and I will clean up the corner. Good bye I'm leaving and I won't even say bye.
Góðkent av lilian canale - 7 Februar 2010 16:13





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

28 Januar 2010 18:29

pne
Tal av boðum: 14
I don't think "adeiazw th gwnia" is "clean up the corner" but more like "leave the (figurative) town" or "let you stay here while I go" or "give you room".

7 Februar 2010 13:05

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Hi User10, could you help here?

CC: User10

7 Februar 2010 15:22

User10
Tal av boðum: 1173
Literally: "Good bye... I'll leave and clean up the corner for you (leave you alone). Good bye, I'll leave and I won't even say bye."

"I'll clean up the corner for you"--> "I'll evacuate/free/empty your space--> I'll leave you alone.