Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Grikskt-Serbiskt - Αντίο...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: GriksktEnsktSerbiskt

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Αντίο...
Tekstur
Framborið av nighta0508
Uppruna mál: Grikskt

Αντίο...Θα φύγω και θα σου αδειάσω τη γωνιά. Αντίo θα φύγω και δεν θα πω ούτε γεια.
Viðmerking um umsetingina
<Transliteration accepted by User10>

Before edit:Antio.tha fygw kai tha sou adeiasw th gwnia. antio tha fygw kai de tha pw oute ena geia

Heiti
Zbogom...
Umseting
Serbiskt

Umsett av nevena3
Ynskt mál: Serbiskt

Zbogom... Odlazim i oslobodiću ti ugao. Zbogom, odlazim i neću ti reći ni zdravo.
Góðkent av Roller-Coaster - 17 Februar 2010 20:22





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

25 Desember 2009 21:27

galka
Tal av boðum: 567
...нити збогом(довиђења))

7 Februar 2010 18:38

Bobana6
Tal av boðum: 45
I'm leaving u sustini znaci odlazim sada a ne da cu otici u buducnosti....

10 Februar 2010 13:32

vavi13
Tal av boðum: 3
има какво още да се жела иначе е добре

10 Februar 2010 22:18

ljiljana_22
Tal av boðum: 15
glagoli su prevedeni futurom dok su u orginalu u prezentu... odlazim

11 Februar 2010 11:50

zciric
Tal av boðum: 91
Збогом... Одлазим и очистићу (ослободићу) ти угао. Збогом одлазим и нећу ти рећи ни здраво.